Blog de crítica de la cultura y otras balas de fogueo al gusto de Óscar S.

Encuadre: página de "Batman: Year One", Frank Miller y David Mazzucchelli, 1986-7, números 404 a 407 de la serie.

miércoles, 20 de octubre de 2010

Apear el tratamiento

Salgo del supermercado Día y la puerta acristalada me despide con un "Gracias por tu visita". Natural: si compras allí, no pretenderás que te traten de usted. A mí no me importa: a mis cuartenta y menos, que diría un coqueto Sabina, todavía me llaman "chico"... Pero en la estricta Alemania, por ejemplo, la mayor parte de las veces los verbos se conjugan habitualmente en "usted", excepto intimidades muy consolidadas o familiares, y en inglés el asunto es todavía más ambiguo: "you" siempre significa "usted" o "ustedes", independientemente del uso que se le dé hoy y que ignoro (de hecho, el criterio utilizado por los dobladores al castellano del cine dorado hollywoodiense consistía en dejar a los personajes tratarse de usted hasta que se daban el primer piquito). En cualquier caso, lo que es seguro es que el sistema de relaciones que vivimos en el siglo XXI viene determinado por la publicidad, que cada vez tiende más a intentar establecer un contacto personal con el cliente, lo cual impone el tuteo. O sea, que todos somos amiguetes en las sociedades avanzadas, y sólo los curritos llevan corbata, mientras que los jefes van de sport. Nuestros compatriotas latinos, sin embargo, no se han acostumbrado aún, o tampoco del todo los andaluces -sobre todo los niños-, y en ello creemos detectar un indicio de atraso ¿Porqué demonios -y esa es mi pregunta?

4 comentarios:

  1. En portugués hay un uso generalizado del "você", es decir, un pronombre que se emplea como segunda persona y va acompañado del verbo conjugado en tercera persona. Es aplicable tanto al plural como al singular. Por tanto, no hay necesidad de elegir un tratamiento, hecho que en España a veces resulta algo incómodo. Sin embargo, ese estado de cosas, en apariencia perfecto, se complica cuando aprendes que para tratamiento respetuoso se emplea "senhor" o "senhora" y, en algunos casos, "doutor", término este último que revela la aceptación de inferioridad jerárquica de quien lo emplea, o incluso sumisión, si bien en otros casos se trata de una burla disimulada. Entonces, después de haberte librado de tener que optar entre "tú" y "usted" te encuentras con el "senhor" y no sabes bien qué hacer, pues, tras tener en cuenta las diferencias culturales, no sabes cómo va a ser entendido que no desees que te llamen "senhor".

    ResponderEliminar
  2. En alemán, según mi experiencia, se emplea el du (=Tú) y el Sie (=usted o ustedes) de la misma manera que aquí en España: jóvenes, familiares, colegas y amantes prefieren el du y para los negocios se usa el Sie. Por cierto, los ancianos se enojan mucho si un joven los llama de tú.

    Personalmente en alemán me resulta más fácil el Sie porque la terminación es igual que la del infinitivo. Ejemplo: Del verbo beber (trinken), uno tiene que elegir entre “du trinkst” o “Sie trinken”. Por pereza yo suelo emplear esta última opción. Recuerdo que una vez una chica en Alemania me decía muy enfáticamente: “Aber sagt du, nicht Sie!” (= Pero tutéame, hombre).

    En francés, se suele decir Vous (=usted) incluso en contextos de cercanía. Se comenta la anécdota, posiblemente falsa, de que el general De Gaulle llamaba a su esposa de Vous hasta el final de sus días.

    Contestando a tu pregunta: En el español de América, y también en Canarias, y a veces en Andalucía, el uso ha establecido que el plural de “Tú” es “ustedes” en lugar de “Vosotros”. La maestra puede decir a su clase de infantiles: “Niños, saquen todos sus cuadernos. Pepito, empieza a leer.” Como se ve, el uso de ustedes aquí no implica distancia de tratamiento. El famoso saludo de los payasos Aragón “¿Cómo están ustedeeees?”, dirigido a los niños, fue creado durante su etapa americana.

    (sigue abajo)

    ResponderEliminar
  3. ¿Indica atraso el uso del tú o del usted? A mi entender, el hablante avanzado se caracteriza por dominar una gran variedad de registros, de usos y niveles, y por saber elegirlos y emplearlos siempre de acuerdo con la situación. Es pobre el hablante que tiene poco vocabulario y no sabe cuándo usar el tú o el usted. Desgraciadamente muchos estudiantes de ESO y de Bachillerato no tienen esta habilidad, que han perdido como tantas otras destrezas expresivas.

    ¿Fastidia que a uno le llamen siempre de tú? Los alumnos, los jefes, el super- o hipermercado, la publicidad de todo tipo de productos, incluso la de los bancos, por no hablar de los partidos políticos. Pues hombre, a estas alturas del partido, con cuarentipocos pero doctos tacos juntos, sí fastidia un poco. No me van a hacer más joven por tutearme, y ya veo que casi casi ese compadreo equivale a la voz de alarma: ¡Cuidado con las carteras!

    Y el que quiera mi voto en las próximas elecciones, que sepa que no le he dado confianza para tutearme.

    ResponderEliminar